2020年11月20日に、ドラえもんの3D映画
「スタンド・バイ・ミー ドラえもん2」が公開され
映画館で涙してる人が多いことでしょう。
スタンド・バイ・ミーとはどういう意味なんでしょうか?
さまざまな使い方を解説していきます。
スタンド・バイ・ミーの意味は?
スタンド・バイ・ミーは直訳すると「私の隣に立つ」です。
stand (スタンド)=立つ
by (バイ)=隣
me (ミー)=私
言葉から連想できるので難しくないですね。
スタンド・バイ・ミーはどんなときに使う?
スタンド・バイ・ミーは自分の隣に来てほしいときに使います。
私の隣にいたほうが有益だと示している訳ですね。
I’ll take a picture so stand by me.
(写真を撮るからこっちに来て。)
If you stand by me, you can see the beautiful scenery.
(私の隣に立つときれいな景色が見えるよ。)
Stand by me because you’ll get lost.
(迷子になるから、私の隣に立っていなさい。)
Standing by me is the spirit of my ancestors.
(私の隣に立っているのが、先祖の霊です。)
スタンド・バイ・ミーの別の使い方
スタンド・バイ・ミーは「私のそばにいて」や
「ずっと一緒にいてね」という意味もあります。
人生で1度は聞いたことがあろうかと思う
「Ben E king」という歌手が歌っている
曲「スタンド・バイ・ミー」の歌詞の中に
「Whenever I’m in trouble won’t you stand by me?」
という1節があります。
「僕が困っている時にも一緒にいてくれませんか?」
という直訳ができるのですが
「たとえ何があってもずっと一緒にいてね。」
と訳したほうが自然ですよね。
Do you swear to stand by with this person forever?
(あなたは、この人とずっと一緒にいることを誓いますか?)
If I catch a cold, I’ll stand by the care of you forever.
(風邪引いたなら、私がずっと一緒に看病しますよ。)
My ancestors have been a stand by me all the time.
(私のそばには ご先祖様がずっと一緒にいます。)
応援するという意味もある
実際にそばにいなくても、気持ちはそばにあるという意味で
応援を込めたスタンド・バイ・ミーを使うケースもあります。
I’m standing by your best to take the exam!
(僕が応援してるから受験頑張って!)
My wife stood by me even when I was in prison.
(僕が刑務所に入った時にも妻が応援して信じてくれた。)
I’m not afraid because my ancestors will stand by me.
(ご先祖様が応援してくれるから怖くありません。)
スタンド・バイ・ミーとドラえもんの関係
「スタンド・バイ・ミードラえもん」というのは
「ドラえもん、いつまでも一緒にいてね」という
子供時代の、のび太目線でみた言葉と言えます。
しかし、ドラえもんはのび太のガールフレンドである
「源 静香」と結婚する運命に変えるために
未来から送り込まれたロボットなので
目的を果たせば未来に帰らないといけません。
ですので、のび太に対し「遠くからも応援してるよ」という
意味も込められていることになります。
表現を変えるとドラえもんは「ターミネーター」と
目的意識は変わらないように感じますね。
まとめ
スタンド・バイ・ミーは直訳すると「私の隣に立つ」
「私のそばにいて」「ずっと一緒にいてね」という意味もある
実際に近くにいなくても応援してるという意味もある
ドラえもんに対し「ずっと一緒にいてね」という意味
のび太に対し「離れても応援してるよ」という意味
スタンドバイミーは日常会話で使うというより
歌や映画の表現として使われることが多いようです。
少年達が線路を歩いている情景が目に浮かびます。
ドラえもんの話は全部知っているつもりですが
やっぱり泣いてしまうものです。
次はどんな作品を考えているのでしょうか?
個人的にはのび太の両親である
「野比 のび助」と「玉子」の結婚秘話とか
おもしろそうじゃないかと思います。
マンマミーアの意味知ってますか?
↓ ↓ ↓